当前位置:
首页 > 西语阅读 > 西语美文 > 西班牙语阅读: 调查发现,欧美人热爱WIFI胜过性生活

西班牙语阅读: 调查发现,欧美人热爱WIFI胜过性生活

西班牙语阅读: 调查发现,欧美人热爱WIFI胜过性生活

Los estadounidenses y europeos prefieren tener wifi a practicar sexo
美国人和欧洲人热爱无线网多过性行为

作者:Izabela Pecherska
翻译:马功勋

Los más de 1.700 encuestados reconocieron dar prioridad a la conexión a internet frente a las relaciones de pareja o el alcohol
超过1700名被调查者宣称无线网络排在性行为和酒精之前

Internet ya no es un fenómeno nuevo pero, sin duda, ha revolucionado el mundo tal y como se conocía hace unas décadas. Nadie se podría imaginar que sería un invento tan imprescindible como la televisión o el móvil. A la mayoría de las personas les resulta complicado estar sin acceso a Internet, incluso por cuestión de horas.
因特网已经不是新鲜事,毫无疑问,它的出现已经改变了几十年前的那个世界。谁也不曾想到,这个发明会像电视和手机那样必不可少。对于大部分人来说,无法上网是一件非常难受的事,因为他们甚至连几个小时的时间都无法忍受。

Póngase en situación: llega el momento de descansar después de un día agotador. Entre conectarse a Internet, mantener relaciones sexuales, comerse una tableta de chocolate o tomarse una copa, ¿con qué se quedaría?
请您试想这个场景:一天的疲惫工作之后终于到了休息的时间,在上网、与异性发生性行为、吃一块巧克力和喝一杯之间,您会做出怎么样的选择呢?

La compañía iPass ha elaborado un estudio para contestar a esta pregunta de manera objetiva. Y por extraño que parezca, la primera respuesta no es el sexo... Dicho informe , se realizó a partir de más de 1.700 encuestas a profesionales de Estados Unidos y Europa que habitualmente viajan por razones laborales. Se les pidió que puntuaran la conectividad a Internet en comparación con otros "artículos de lujo" (el sexo, el chocolate y el alcohol).
iPass公司做的一项报告可以从客观的角度回答这个问题。尽管会觉得很奇怪,然而这个答案的首选不是性行为......这是对1700个来自美国和欧洲的、经常旅行的工作者调查后的结果。报告中,他们被要求在联入互联网与其他一些奢侈选项(与异性发生性行为、吃一块巧克力和酒精类饮品)之间做个比较。

El 40,2 por ciento aseguró que el acceso a Internet mediante wifi es su necesidad básica diaria más importante, por delante del sexo (36,6%), el chocolate (14,3%) y el alcohol (8,9%).
40.2%的被调查者认为上网是他们每天最重要的基本需求,排在其后的是性行为,占36.6%,巧克力占14.3%,酒精类饮品占8.9%。