当前位置:
首页 > 西班牙语词汇 > 西语谚语 > 西语谚语:comerse el coco 胡思乱想

西语谚语:comerse el coco 胡思乱想

La expresión "comerse el coco" es una frase hecha que se utiliza para expresar que una persona piensa y se preocupa mucho sobre un asunto al que no debería darle mucha importancia.
日常短语"comerse el coco"用来表示一个人对无关紧要的事担心思虑过多。

A diferencia de la expresión "comer el coco", donde era una persona la que intentaba convencer a otra de algo, "comerse el coco" sólo implica a uno mismo. El uso de la forma reflexiva implica que es la persona misma la que se pone en esta situación.
短语 "comer el coco"表示一个人试图说服别人做某事,"comerse el coco"只与自身有关。自反形式在这里表示一个人自己使自己处于某种境地。

"Coco" literalmente significa coconut, el fruto del cocotero pero en argot es una palabra que se utiliza para designar a la cabeza de las personas.
"Coco"字面的意思是椰子,即椰树的果实,但俚语中通常代表人的头。

En la expresión "comer el coco", hablamos de un personaje imaginario "el Coco" con el que se asusta a los niños para que obedezcan las órdenes de los mayores. Este personaje imaginario o fantasma está relacionado con el videojuego conocido como Pacman, o como es conocido en español "el Comecocos". Se llama así en español porque el objetivo del videojuego es comerse a todos los fantasmas o "cocos" que se encuentren durante el juego.
在短语"comer el coco"中,"el Coco"指的是一个人物角色,老人们通常用它来吓唬小孩使其听话。这个虚构的人物或幽灵出现在游戏“吃豆子”中,在西班牙它被称为"el Comecocos",因游戏目的是吃掉游戏过程中所有出来的幽灵或“椰子”而得名。

Una expresión equivalente en inglés sería "to beat oneself up about something".
英文中相似的短语是"to beat oneself up about something".

Ejemplo 1:
¡No te comas el coco más por tu ex novio! Él no te merece y tú estarás mejor sin él.
别再为前男友的事折磨自己了,他配不上你,离开他你会更好的!
Don't beat yourself up about your ex-boyfriend anymore! He doesn't deserve you and you will be better without him.

Ejemplo 2:
No puedo resolver este problema de matemáticas y me estoy comiendo el coco de tal manera que me he olvidado hasta de comer.
解不出来这道数学题,我太过自责以至于都忘了吃饭。
I can't solve this math problem and I am beating myself up about it too much to the point that I even forgot to eat lunch.

Ejemplo 3:
Se lo digo...no se lo digo...¡ay, vaya dilema! ¡Qué manera de comerse el coco!
我要告诉他,还是不告诉他,这好难!把自己折腾成这样我真是愚蠢!
Should I tell him...should I not..what a dilemma! What a stupid way to beat myself up about things!

对话讲解:
http://www.weixiyu.com/wp-content/uploads/2015/06/nsss325-expressions.mp3