当前位置:
首页 > 西语阅读 > 西语美文 > 西班牙语阅读:情暖纽约

西班牙语阅读:情暖纽约

西班牙语阅读:情暖纽约

El amor y el taxista
情暖纽约

El otro día,en Nueva York,cogí un taxi con un amigo.Cuando nos bajamos,mi amigo le dijo al taxista:
有天,在纽约,我和我的一个朋友坐计程车。当我们下车的时候,我的朋友对司机说:

-Le agradezco el viaje.Es usted un conductor estupendo.
“感谢您载我这一程。您是一个很棒的驾驶员。”

Durante un segundo,el hombre se quedó atónito.Después reaccionó:
他呆滞了一下。之后回答道:

-Oiga,¿me está tomando el pelo o qué?
“等一下,你是在逗我吗?”

-Nada de eso,amigo mío,no tengo intención de molestarlo.Admiro la tranquilidad con que se mueve en medio de semejante tránsito.
“老兄,不是这样的,我没想要拿你寻开心。我只是很欣赏你在这样的交通拥堵下还能沉得住气。”

-Ah-farfulló el conductor,y seguí su recorrido.
“啊,是呀。”司机快而含糊地说道,便驾车离开了。

-¿A qué venía eso?-pregunté.
“你为什么会想到这样说?”我不解地问道。

-Estoy tratando de restaurar el amor en Nueva York-me respondió mi amigo-.Creo que es lo único capaz de recuperar la ciudad.
“我想让纽约多一点人情味。”我的朋友回答我。“我认为这是唯一拯救这座城市的方法。”

-¿Cómo es posible que un solo hombre salve Nueva York?
“一个人怎么可能做到?”

-No es cuestión de un solo hombre.Creo que a ese taxista le ha cambiado el día.Suponte que haga veinte viajes.Pues será amable con esos veinte pasajeros porque alguien será amable con él.Ellos,a su vez,serán más cordiales con sus empleados,servidores o colaboradores,e incluso con sus respectivas familias.En última instancia,la buena disposición podría extenderse a un millar de personas por lo menos.No está mal,¿no te parace?
“这当然不是我一个人的事情。我相信这句赞美已经改变了这个司机的一天。如果他载了20位乘客,他就会对这20名乘客态度友好。而这些乘客也会因此对他们身边的人更加热情。这样算下来,我的善意就可以传达给大概一千多个人。你难道不觉得这样挺好的吗?”

-Pero tú confías en que ese taxista transmita tu buena disposición a los demás.
“但是你怎么能确定那个司机一定会这样把好意传递给别人呢?”

-No estoy confiando en nada-respondió mi amigo-.Me doy cuenta de que el sistema no es totalmente seguro.Hoy puedo encontrarme con diez personas muy diferentes,si de entre esos diez puedo hacer felices a tres,finalmente podré influir en forma indirecta sobre las actitudes de tres mil más.
“我没寄希望给任何人。朋友回答道。我知道这种方法并不保险。今天我能遇到10个非常不同的人,如果在这10个人当中,我能让其中3个感到幸福,那么最后我能间接影响到3000多个人的态度。”

-Teóricamente suena bien-admití-,pero no estoy seguro de que en la práctica funcione.
“我承认这套理论听起来很好,但是我认为它并不实用。”

-Si no funciona no se pierde nada.No perdí ni un minuto en decirle a ese hombre que estaba haciendo muy bien su trabajo.Ni le di una propina mayor ni una más pequeña.Y si mis palabras cayeron en oídos sordos,¿qué importa?Mañana habrá algún otro taxista a quien pueda tratar de hacer feliz.
“就算没有效果我也没有损失什么呀。开口夸奖他工作做得很好花不了我1分钟的时间。我也不会多给或者少给他小费。如果他对我的话无动于衷,那又有什么关系?明天我还可以称赞另一个司机,让他感到幸福呀。”

-Oye,tú estás un poco chiflado-señalé.
“欸,我看你是有点太天真了。”我对他说道。

-Tus palabras demuestran lo cínico que te has vuelto.Este asunto lo tengo estudiado.Lo que al parecer les falta a nuestros empleados de correos,aparte de dinero,por cierto,es que nadie les dice lo bien que están haciendo su trabajo.
“这就可以看出你越来越冷漠了。这个事情我研究过。邮局的员工,他们最感沮丧的除了薪水微薄之外,就是欠缺别人对他们工作的肯定。”

-Pero si no están haciendo bien su trabajo.
“但是他们的工作的确做得并不好呀。”

-Si no están haciendo bien su trabajo es porque sienten que a nadie le importa cómo lo hacen.¿Por qué no decirles una palabra que les anime?
“如果他们工作做得不好是因为他们觉得没人在意他们的工作质量呢?为什么不鼓励他们呢?”

En ese momento pasábamos junto a un edificio en construcción,donde cinco obreros estaban almorzando.Mi amigo se detuvo.
我们边走边聊,途径一个建筑工地,有五个工人正在一旁吃午饭。我朋友停下了脚步。

-Qué trabajo estupendo habéis hecho-señaló-.Debe de ser algo muy difícil y peligroso.
“这栋大楼盖得真好,你们的工作一定很危险很辛苦吧?”

Los hombres lo miraron con desconfianza.
那群工人带着狐疑的眼光望着我的朋友。

-¿Cuándo estará terminado?
“工程何时完工?”

-En junio-gruñó uno de ellos.
“6月。”一个工人低声回答。

-Ah.Pues realmente,es impresionante.Debéis de estar orgullosos.
“这么出色的成绩,你们一定很引以为荣。”

Seguimos caminando y yo le señalé:
我们继续走着,我对他说道:

-No he visto a nadie como tú desde que leí el Quijote.
“我觉得你和以前读到的堂吉诃德简直一模一样。”

-Cuando esos hombres asimilen mis palabras se sentirán más felices y,de alguna manera,su felicidad será un beneficio para la ciudad.
“这些人也许会因为我这一句话而更备受鼓励,这对这座城市来说何尝不是一件好事呢?”

-Pero,¡esa no es una tarea para que la hagas tú solo!-protesté yo-.Al fin y al cabo,no eres más que un hombre.
“但光靠你一个人有什么用?”我反驳他:“你不过是一个人罢了。”

-Lo más importante es no descorazonarse.Intentar que la gente de la ciudad vuelva a ser feliz no es tarea fácil,pero si puedo enrolar a más gente en mi campaña...
“最重要的就是不能泄气。尝试让这座城市更加温暖本来就不是一件容易的事情,但是我能影响一个人是一个人……”

-Acabas de guiñarle el ojo a una mujer feísima-le señalé.
“刚才走过去的女子并不好看,你还对她以目视意?”我问道。

-Ya lo sé-me respondió-.Piensa que si es maestra de escuela hoy sus alumnos tendrán un día fantástico.
“我知道呀。”他答道。“如果她是个老师,我想今天上她课的人一定如沐春风。”

QQ:632288389
微信:lyj18208378778
姓名:赖彦瑾