当前位置:
首页 > 西语阅读 > 西语新闻 > 西语美文:普京2015新年贺词示好美国全文

西语美文:普京2015新年贺词示好美国全文

西语美文:普京2015新年贺词示好美国全文

西语版中文版
¡Queridos amigos!

En unos instantes entraremos en el nuevo año 2015.

Como siempre, esperamos con impaciencia esta fiesta, pedimos deseos, entregamos regalos y por tradición, festejamos felices la entrada del año junto con nuestros familiares y amigos. En nuestros corazones reina la bondad, la generosidad y el respeto, llenándolos de esperanza e instando a realizar actos de bondad y obras de bien.

Todos pensamos en el bienestar de nuestra familia y les deseamos buena salud y felicidad a nuestros seres queridos. Y la prosperidad de Rusia se basa en la felicidad y el éxito de todos sus ciudadanos.

El amor a la patria es uno de los sentimientos más fuertes y elevados. Se ha manifestado plenamente en el apoyo fraternal otorgado a los ciudadanos de Crimea y Sebastopol cuando decidieron volver a unirse a su pueblo original. Este acontecimiento será por siempre un hito en la historia de nuestro país.

¡Amigos!

Ahora, cuando hacemos balance del año que concluye, quisiera de todo corazón agradecerles su unión y solidaridad, sus profundos sentimientos de verdad, dignidad y responsabilidad por el futuro de su país, su disponibilidad inmediata a defender los intereses de Rusia, a apoyar al país en los días de triunfo y en las épocas de dificultades, a luchar por hacer realidad nuestros planes más atrevidos y globales.

Tan solo unos años atrás los Juegos Olímpicos de Sochi parecían un sueño inalcanzable. Y ese sueño no se limitó a hacerse realidad: no solamente preparamos y acogimos los mejores juegos olímpicos de invierno de la historia, sino que también los ganamos. El mérito de esta victoria es de todos los ciudadanos de nuestro país: tanto de los propios atletas olímpicos, como de los que les apoyaron.
El año que viene nos toca resolver muchas cuestiones y esos 12 meses serán tal y como los construyamos nosotros mismos, dependiendo de cuán eficaz, creativo y productivo sea el trabajo de cada uno de nosotros. Sencillamente, no hay otra receta.

Y nosotros tenemos que cumplir y realizar todo lo proyectado, y hacerlo por nosotros mismos, por nuestros hijos y por Rusia.

¡Amigos! El Año Nuevo está a punto de llegar. Es hora de recibirlo y decir las palabras más amorosas a nuestros seres queridos. Darles las gracias por su comprensión y su fidelidad, su paciencia y su cariño. Cuanta más bondad y más amor haya, más seguros y fuertes seremos y, de este modo, lograremos el éxito con toda seguridad.

¡Felices fiestas! ¡Feliz Año Nuevo 2015!

俄罗斯总统普京新年致辞
亲爱的朋友们!几分钟后,新的一年―2015年即将到来。

像往常一祥,我们怀着激动的心情迎接这个节日,许下心愿、互赠礼物,为举家团圆、会亲朋见好友这样美好的传统而高兴、喜悦。亲善、关注和慷慨的氛围温暖着我们的心灵,并为崇高的理念和高尚的事业开启心扉、带来希望。

当然,现在,每个人首先考虑的是自己家庭的平安富裕,都在为自己亲人的幸福与健康祝福。而每个人的幸福与成功,就累积起俄罗斯的繁荣。

对祖国的爱,是最强劲和最令人振奋的情感之一。在克里米亚和塞瓦斯托波尔居民义无反顾决定返回家园之际,这种爱在对兄弟的支持方面表现得淋漓尽致。这一事件将永远成为俄罗斯历史上最重要的里程碑。

亲爱的朋友们!

现在我们对即将过去的一年进行总结。我想感谢你们的团结一致和相互支持,感谢对真理、诚实和公正的深情厚谊;感谢为自己国家命运承担责任、矢志不渝捍卫俄罗斯的利益;感谢在凯旋之际、考验之时与袓国同呼吸共命运,孜孜追求以完成我们最勇敢和庞大的计划。

几年前,索契奧运会还是一个梦想,现在,我们已经梦想成真:我们不仅筹备、举办了历史上最好的冬奧会,而且还获得了胜利。胜利中,有奧运健儿、他们的支持者和全体公民的功绩。

在即将到来的一年,我们需同舟共济解决众多问题。新的一年有何收获,将取决于我们如何富有成效、具有创造性并成果卓著地付出劳动,别无他途。为了自己、为了我们的孩子、为了俄罗斯,我们应完成和落实所有既定目标。

朋友们!新年的钟声即将敲响。已经到了迎接新年、向亲朋好友送出温馨话语的时刻了。要对他们说,感谢理解、支持、耐心和关怀。友善和关爱越多,我们就会变得越加自信和强大,那么,我们必将获胜!

祝愿你们节日快乐!祝愿2015新年愉快!